Token ID IBcCmFWMIRVqF0S9i8bZXanFFDI



    verb_3-inf
    de
    überqueren

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Übersetzen der Barke:
Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die Analyse von ḏꜣi̯.t ist sehr umstritten. Von den Übersetzungen ausgehend, scheint der Grundriß der Medizin IV/1, 310 eine Art nominalisierte Verbalform mit einer .tw-Passiv-Endung zu bevorzugen: „Übergefahren wird das Schiff“, während Borghouts, Mag. Texts, 47 eine Präposition m nach einer Verbalform im Resultativ ḏꜣi̯.t(j) einfügt: „while crossing over 〈in〉 a divine bark“. Diese Lesung wäre attraktiver, hätte dieser Schreiber nicht in der gleichen Zeile den Resultativ mit der vollständig ausgeschriebenen .tj-Endung nach wḏꜣ.tj geschrieben. Westendorf, Handbuch Medizin, 534 zuletzt scheint ein m vor ḏꜣi̯.t (das er – wie hier – als Infinitiv liest) einzufügen: „(in) einer Überfahrt des Bootes“.

    Autor:in des Kommentars: Melanie Glöckner

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCmFWMIRVqF0S9i8bZXanFFDI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmFWMIRVqF0S9i8bZXanFFDI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Göttinger Medizinprojekt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBcCmFWMIRVqF0S9i8bZXanFFDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmFWMIRVqF0S9i8bZXanFFDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmFWMIRVqF0S9i8bZXanFFDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)