Identifiant d’unité IBcCmKc0BGCfEEGws1Km5c2jsw8




    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ca. 2,5 cm
     
     

     
     
de
Er lebt/Möge er leben (?) [___] er/ihm (?) [… … …].
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.09.2017, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • ꜥnḫ =f: Die Bestimmung der Verbform und die Identifizierung des Subjekts ist durch den schlechten Erhaltungszustand nicht eindeutig. Inhaltlich macht der König an dieser Stelle als Subjekt mehr Sinn als der Feind, der ebenfalls als Subjekt in Frage käme. Letztendlich ist das aber aufgrund des Erhaltungszustands nicht eindeutig zu klären. O’Rourke (Royal Book of Protection, 67–68) liest nach ꜥnḫ =f noch ein m und übersetzt „he lives on“. Es gibt winzige Spuren von insgesamt drei Zeichen in der Lücke, die allerdings m.E. nicht so eindeutig sind, dass sie eine Lesung erlauben. Die Spur, die am ehesten mit der Form einer Eule korrespondiert, steht zudem an zweiter Stelle, was gegen die Lesung der Präposition m spricht.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 01.03.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCmKc0BGCfEEGws1Km5c2jsw8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmKc0BGCfEEGws1Km5c2jsw8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCmKc0BGCfEEGws1Km5c2jsw8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmKc0BGCfEEGws1Km5c2jsw8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmKc0BGCfEEGws1Km5c2jsw8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)