معرف الرمز المميز IBcCmdcQDMMy5EwJhRsBW2ExtW8
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Part. am Satzanfang];
(unspecified)
PTCL
x+11,1
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
schlafen; liegen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
auf; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Leib; Bauch;
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
schützen
Inf
V\inf
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
Tatsächlich (x+11,1) liegen Isis und [Neph]thys auf ihrem Bauch beim Schützen für Wennefer.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Ꜣs.t [Nb.t-h]w.t: Lies Ꜣs.t [Nb.t-h]w.t nach Quack (Email vom 29.12.17), was sowohl inhaltlich überzeugender ist sowie sehr gut zu den erhaltenen Spuren passt, gegen O’Rourke (Royal Book of Protection, 165 [BG]), der zu W[sjr ꜣs].t ergänzt.
sḏr: Zur Lesung des hieratischen Zeichens, s. Müller, in: GM 200 (2004) 11–12.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBcCmdcQDMMy5EwJhRsBW2ExtW8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmdcQDMMy5EwJhRsBW2ExtW8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCmdcQDMMy5EwJhRsBW2ExtW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmdcQDMMy5EwJhRsBW2ExtW8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmdcQDMMy5EwJhRsBW2ExtW8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.