Identifiant d’unité IBcCmexxSBU4FUIHv3WYT2YeOu4




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    x+6,19
     
     

     
     


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    als (etwas sein)[identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Euer Ansehen (x+6,19) [und (?)] eure Schrecklichkeit sind inbefindlich in euren beiden Armen.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.09.2017, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • m ((jm.j)) ꜥ.wj=tn: Hier wurde ein ursprünglich geschriebenes m (G17) durch ein über die Zeile geschriebenes jm.j (Z11) ergänzt. Das zu ergänzende Zeichen ist durch jeweils einen Punkt unter und über der Zeile gekennzeichnet. Die Satzkonstruktion wird dadurch schwieriger, daher ist mit Dils (Schreiben vom 27.02.2019) anzunehmen, dass das m als Präposition vor dem ergänzten jm.j stehen bleiben sollte.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 13.04.2019)

  • šf.y(t)=tn [⸮ḥr?] [nr].jw=tn: Zu Beginn der Zeile ist Platz für eine kleine Zeichengruppe. An dieser Stelle im Satz ergibt nur eine Präposition zur Koordinierung der beiden Substantive Sinn.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 26.02.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCmexxSBU4FUIHv3WYT2YeOu4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmexxSBU4FUIHv3WYT2YeOu4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCmexxSBU4FUIHv3WYT2YeOu4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmexxSBU4FUIHv3WYT2YeOu4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmexxSBU4FUIHv3WYT2YeOu4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)