Identifiant d’unité IBcDM8VAGhRQhkIyuTAx70ZGWlA




    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheitel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Oh Thot, der aus dem Scheitel gekommen ist!
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: 29.11.2017, dernières modifications: 30.09.2025)

Commentaires
  • Vgl. die Geschichte von Horus und Seth (pChester Beatty I rt. 12,11-13,1), wo in einer Szene die Mondscheibe aus dem Scheitel des Seth herauskommt und Thot sie an sich nimmt. In einer anderen Version war Thot selbst das Wesen, das dem Scheitel des Seth entsprang; siehe den Kommentar bei Gardiner, The Chester Beatty Papyri, No. 1, Oxford 1931, 23 Anm. 1; mit Referenzen: Sargtextspruch 50, CT I 229g-232g [bei Gardiner: Lacau, in: RecTrav 37, 1907, 144], Stele Turin 74, zwei Texte aus Edfu [bei Gardiner ohne Belegangabe; die Stellen sind: Edfou II, 44.12-13; Edfou I, 82.6-7].

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 29.11.2017, dernière révision: 29.11.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcDM8VAGhRQhkIyuTAx70ZGWlA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDM8VAGhRQhkIyuTAx70ZGWlA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcDM8VAGhRQhkIyuTAx70ZGWlA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDM8VAGhRQhkIyuTAx70ZGWlA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDM8VAGhRQhkIyuTAx70ZGWlA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)