Token ID IBcDMcQhPrQMx0ywvPdRWaKphcU




    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN





    [•]
     
     

     
     





    ca. 4,5Q
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem





    [•]
     
     

     
     
de
Was das [Hohe] Ge[richt] betrifft, [das in Ro-setau ist, das ist …].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 27.11.2017, letzte Änderung: 30.09.2025)

Persistente ID: IBcDMcQhPrQMx0ywvPdRWaKphcU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMcQhPrQMx0ywvPdRWaKphcU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Token ID IBcDMcQhPrQMx0ywvPdRWaKphcU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMcQhPrQMx0ywvPdRWaKphcU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMcQhPrQMx0ywvPdRWaKphcU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)