Identifiant d’unité IBcDNDGjE6TEak8qtKy4ecOVuQg
particle
denn
(unspecified)
PTCL
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arm (Körperteil)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
substantive_masc
Arm
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ruder
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Prozessionsbarke
(unspecified)
N.m:sg
•
rt. 7,10
substantive_masc
die Lotsen (?) (der Sonnenbarke)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gottesschiff
(unspecified)
N.f:sg
•
Denn was dein(e) Arm(e) betrifft, 〈das〉 sind die Arme des Horus am Steuerruder in der Barke, die Lotsen (?) in der Gottesbarke.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 30.11.2017,
dernières modifications: 30.09.2025)
Commentaires
-
Übersetzung nach Meeks, AL 79.0812 (nach KRI II, 658.1).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcDNDGjE6TEak8qtKy4ecOVuQg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNDGjE6TEak8qtKy4ecOVuQg
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcDNDGjE6TEak8qtKy4ecOVuQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNDGjE6TEak8qtKy4ecOVuQg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDNDGjE6TEak8qtKy4ecOVuQg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.