Identifiant d’unité IBcDSGYoWO9mgkjBsRkNjyaulp8
Commentaires
-
jr rḏi̯ sj jsi̯ #lc: [x+7,14]# ḏr.t=f ḥr tp=f ḏs=f ḥnꜥ: Am Ende der Protasis ist der Text nur schlecht zu lesen, ḥnꜥ ist einigermaßen deutlich, wenn auch nicht ganz erhalten durch die folgende kleine Lücke im Papyrus. Das in der Apodosis folgende ḏd=f ist nicht ganz klar, jedoch lassen sich die Spuren einigermaßen in Einklang bringen. O’Rourke (Royal Book of Protection, 105) setzt hier mit ḥnꜥ ḏd=f einen Konjunktiv an und führt die Protasis weiter („and he says“), bleibt jedoch im Folgenden die Apodosis schuldig. Und das genau ist auch das Problem, es gibt keinen weiteren Satzteil, der sich als Apodosis anschließen ließe. Daher möchte ich hier ḥnꜥ adverbial auffassen (vgl. Westendorf, Grammatik, 302) und auf das Amulett in der Hand des Kranken beziehen. Die Apodosis folgt dann mit einfachem ḏd=f.
-
jsi̯: MedWb 105: „Unwohlsein (vom Herzen, vom Leib)“; vgl. O’Rourke, Royal Book of Protection, 114 [BM]: „geschwächt“.
Identifiant permanent:
IBcDSGYoWO9mgkjBsRkNjyaulp8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDSGYoWO9mgkjBsRkNjyaulp8
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcDSGYoWO9mgkjBsRkNjyaulp8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDSGYoWO9mgkjBsRkNjyaulp8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDSGYoWO9mgkjBsRkNjyaulp8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.