Identifiant d’unité IBgAMEpik8uEkk3PpKlxXv59NNI
Aufforderung, die Königin Ahhotep zu ehren
Aufforderung, die Königin Ahhotep zu ehren
verb_3-inf
gebt!
Imp.gem.pl
V\imp.pl
substantive_masc
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
(unspecified)
TOPN
place_name
[Ortsbezeichnung]
(unspecified)
TOPN
adjective
hoch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Menge
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Geliebte
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
25
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
title
Königstochter
(unspecified)
TITL
title
Königsmutter
(unspecified)
TITL
substantive_fem
vornehme Frau
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
sorgen (für)
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
Gebt Jubel der Herrin des Landes, der Gebieterin der Gestade (und) der Hau-nebut, (deren) Name hoch (d.h. angesehen) ist in jedem Fremdland, die Pläne 〈für〉 die Volksmenge gemacht hat, die Königsgemahlin, die Schwester des Fürsten LHG, die Königstochter, die Königsmutter, die Erhabene, die die Dinge erkannt hat, die für Ägypten gesorgt hat:
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 30.01.2018,
dernières modifications: 11.09.2024)
Commentaires
-
Vgl. die Diskussion bei Vandersleyen, Les guerres des Amosis, 135-136 mit weiteren Deutungen dieser Phrase, z. B. Gunn, in: JEA 41, 1955, 85: „which exercises authority“; Gardiner, in: JEA 48, 1962, 66 Z. 3 „have power“.
-
Ergänzung durch Vandersleyen, Les guerres des Amosis, 135.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgAMEpik8uEkk3PpKlxXv59NNI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMEpik8uEkk3PpKlxXv59NNI
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgAMEpik8uEkk3PpKlxXv59NNI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMEpik8uEkk3PpKlxXv59NNI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMEpik8uEkk3PpKlxXv59NNI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.