Token ID IBgAMzfqJJGAt00bsDI0QYJQ1Yo
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
richtig sein; maßvoll sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
2,5 cm
verb_3-lit
richtig sein; maßvoll sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schreiben; malen
Inf
V\inf
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
3 cm
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[Wort]
(unspecified)
N.m:sg
x+8,1
preposition
als (etwas sein) [identifizierend]
(unspecified)
PREP
ca.3,5 cm
preposition
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
substantive
etwas wirklich Treffliches
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
Wenn (?) [… … …] richtig (?) einer, der gerade schreibt auf (?) [… … …] des Mannes (x+8,1) mit/in [… … …]; wirklich bewährt, millionenfach.
Datierung:
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ḥḥ n(,j) zp: Lies zweimal den Stoßzahn (F18) über der Wasserlinie, statt des knienden Gottes mit erhobenen Armen (C11), vgl. O’Rourke, Royal Book of Protection, Taf. 8B.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgAMzfqJJGAt00bsDI0QYJQ1Yo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMzfqJJGAt00bsDI0QYJQ1Yo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgAMzfqJJGAt00bsDI0QYJQ1Yo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMzfqJJGAt00bsDI0QYJQ1Yo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMzfqJJGAt00bsDI0QYJQ1Yo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.