Identifiant d’unité IBgAUDfS5qhB40KytsVcaBNQ3XM







    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    ältester Sohn

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Palast

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP





    ca. 3Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Der Vollkommene Gott, Liebling des Month, der ⸢Älteste Sohn (?)⸣ des Atum im Palast, für den das Gold kommt aus den Bergregion[en] ⸢wie (?)⸣ […], ⸢für den⸣ das Gold [kommt] aus ⸢dem Wasser⸣, so ⸢wie (?)⸣ geht […].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 19.02.2018, dernières modifications: 11.09.2024)

Commentaires
  • Sofern nicht eigens kommentiert, stammen die Lesungen der unsicheren Stellen von Klug, Stelen, 53; sie hatte die Stele vor Ort kollationiert und war in der Lage, mehr herauszulesen, als es Helck, Historisch-biographische Texte Nachträge, 6 konnte. Beylage, Stelentexte, 504-505 hielt sich an den Text von Helck.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 19.02.2018, dernière révision: 17.09.2018)

  • Klug, Stelen, 53 gibt diese Lesung ohne Fragezeichen. Sie ist aber dennoch anhand der Reste auf der Photographie (Klug, 548 Abb. 3) nicht sicher zu bestätigen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 19.02.2018, dernière révision: 19.02.2018)

  • Helck, Historisch-biographische Texte Nachträge, 6 schlug als Ergänzung q[mꜣ] Jtm vor, doch laut Klug, Stelen, 53 Anm. 444 ist zumindest zꜣ sicher zu lesen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 19.02.2018, dernière révision: 17.09.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgAUDfS5qhB40KytsVcaBNQ3XM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAUDfS5qhB40KytsVcaBNQ3XM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBgAUDfS5qhB40KytsVcaBNQ3XM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAUDfS5qhB40KytsVcaBNQ3XM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAUDfS5qhB40KytsVcaBNQ3XM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)