Token ID IBgAVBoaEKDWakD6iKWC0HSWci0
Die Macht des Königs
Die Macht des Königs
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Palast
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
mächtig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Furcht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch (ein Land); überall in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Ansehen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
place_name
Uferländer des Mittelmeeres
Noun.pl.stc
N:pl:stc
place_name
[Ortsbezeichnung]; Ägäis
(unspecified)
TOPN
4
substantive_masc
die zwei (Land-)Teile (des Königs)
Noun.du.stc
N.m:du:stc
epith_god
die beiden Herren (Horus und Seth)
(unspecified)
DIVN
preposition
unter (jemandem) ("unter jmds. Aufsicht")
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
artifact_name
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
vereinigt sein
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sohle (des Fußes)
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
artifact_name
Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)
(unspecified)
PROPN
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abgaben
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
Noun.pl.stc
N:pl:stc
place_name
Nubien
(unspecified)
TOPN
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Abgaben
(unspecified)
N.f:sg
Seine Majestät befand sich in seinem Palast, seine Ba-Macht war mächtig, die Furcht vor ihm durchdrang das Land, 〈sein〉 Ansehen war an den Gestaden der Hau-nebut, die beiden Anteile der Beiden Herren (= Horus und Seth) waren unter seiner Aufsicht, die Neun Bogen waren vereint unter seinen Sohlen, die Beduinen (Asiens) kamen zu ihm mit Tributen, die Troglodyten Nubiens mit Bündeln (von Abgaben).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/23/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Lorton, in: FS Lichtheim II, 669 mit Anm. 4 übersetzt anders: „His power in control“, danach Beylage, Stelentexte, 23 mit Anm. 34 „Seine bꜣ.w war gebändigt“, und auch Hofmann, Königsnovelle, 153. Der Sinn dieser Interpretation ist, dass der König seine Ba-Macht, die sonst ungezügelt wüten würde, unter seiner Kontrolle zurückhält.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgAVBoaEKDWakD6iKWC0HSWci0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVBoaEKDWakD6iKWC0HSWci0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgAVBoaEKDWakD6iKWC0HSWci0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVBoaEKDWakD6iKWC0HSWci0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAVBoaEKDWakD6iKWC0HSWci0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.