Token ID IBgAWAdAtZGL2kL4u6uiok7ycQc


de
Ich schütze den Grab, halte (die Feinde) ab von deiner Krypta, entferne den Frevler von (deinem) Sarg (?), fälle die Feinde mit Gemetzel, vertreibe das Unheil von deinem Grab, vernichte deine Widersacher auf der Richtstätte, schließe sie ein und niemals wieder (?) können sie aus ihrem Leichnam hervorkommen, in Ewigkeit.

Kommentare
  • Bei m-wHm ist die Lesung fraglich, vgl. Rogge – 1992, S.118.

    Autor:in des Kommentars: Jakob Schneider, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: 12.06.2018, letzte Revision: 12.06.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgAWAdAtZGL2kL4u6uiok7ycQc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWAdAtZGL2kL4u6uiok7ycQc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgAWAdAtZGL2kL4u6uiok7ycQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWAdAtZGL2kL4u6uiok7ycQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 24.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAWAdAtZGL2kL4u6uiok7ycQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 24.4.2025)