معرف الرمز المميز IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA


de
Nicht hat ein König dieses Ort erreicht seit der Zeit des Horus, außer 〈meinem〉 (Groß)vater, [nicht ist dergleichen geschehen (?)] ⸢seit (der Zeit) der Urzeitlichen (?)⸣, denn Meine Majestät ist ⸢siegreich⸣ umgekehrt zur Grenze des Nordens (und) [des Südens] bei Miu.

تعليقات
  • - Die Kernaussage dieses Nebensatzes scheint zu sein, dass Thutmosis III. (bzw. sein Heer) diesen geographischen Punkt nicht mehr weiter nilaufwärts überschritten hat, sondern umgekehrt ist.
    - ꜥn.n: In Davies, in: Sudan and Nubia 5, 2001, 52 Anm. c las er noch šmw, das er anhand des Klassifikators („Rückwärts laufende Beine“; D55) als Verb der Bewegung identifizieren konnte, andererseits in dieser Gestalt nicht belegt war; er dachte an eine mögliche Variante von šmi̯ „gehen“ bzw. šmꜣ „wandern; umherstreunen“ (Wb 4, 470.2-5).

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٣/٠١، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٣/٠١)

  • Davies, in: Sudan & Nubia 5, 2001, 51 Fig. 7 las hier noch ḥm=j „Meine Majestät“, entsprechend der Inschrift von Thutmosis I. (siehe dort; Bildfeld 1).

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٣/٠١، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٣/٠١)

  • Die Ergänzungen bzw. Lesungen nach Davies, in: Nubia in the New Kingdom, 72 mit Anm. 15-19. Sie sind anhand des gegebenen Hieroglyphentextes (S. 74 Fig. 10) aber nicht vollständig verifizierbar, daher hier mit Fragzeichen versehen. Diese Passage und der ganze Rest des Satzes sind in der Parallelinschrift von Thutmosis I. (siehe dort, Bildfeld 1) nicht enthalten, so dass jene nichts zur Verbesserung der Lesung beitragen kann.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٣/٠١، آخر مراجعة: ٢٠١٨/١١/٣٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)