Token ID IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA


de
Nicht hat ein König dieses Ort erreicht seit der Zeit des Horus, außer 〈meinem〉 (Groß)vater, [nicht ist dergleichen geschehen (?)] ⸢seit (der Zeit) der Urzeitlichen (?)⸣, denn Meine Majestät ist ⸢siegreich⸣ umgekehrt zur Grenze des Nordens (und) [des Südens] bei Miu.

Kommentare
  • - Die Kernaussage dieses Nebensatzes scheint zu sein, dass Thutmosis III. (bzw. sein Heer) diesen geographischen Punkt nicht mehr weiter nilaufwärts überschritten hat, sondern umgekehrt ist.
    - ꜥn.n: In Davies, in: Sudan and Nubia 5, 2001, 52 Anm. c las er noch šmw, das er anhand des Klassifikators („Rückwärts laufende Beine“; D55) als Verb der Bewegung identifizieren konnte, andererseits in dieser Gestalt nicht belegt war; er dachte an eine mögliche Variante von šmi̯ „gehen“ bzw. šmꜣ „wandern; umherstreunen“ (Wb 4, 470.2-5).

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 01.03.2018, letzte Revision: 01.03.2018)

  • Davies, in: Sudan & Nubia 5, 2001, 51 Fig. 7 las hier noch ḥm=j „Meine Majestät“, entsprechend der Inschrift von Thutmosis I. (siehe dort; Bildfeld 1).

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 01.03.2018, letzte Revision: 01.03.2018)

  • Die Ergänzungen bzw. Lesungen nach Davies, in: Nubia in the New Kingdom, 72 mit Anm. 15-19. Sie sind anhand des gegebenen Hieroglyphentextes (S. 74 Fig. 10) aber nicht vollständig verifizierbar, daher hier mit Fragzeichen versehen. Diese Passage und der ganze Rest des Satzes sind in der Parallelinschrift von Thutmosis I. (siehe dort, Bildfeld 1) nicht enthalten, so dass jene nichts zur Verbesserung der Lesung beitragen kann.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 01.03.2018, letzte Revision: 30.11.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 26.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAYCcCSX7ge0mLtn0eeUQIQEA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 26.4.2025)