معرف الرمز المميز IBgBAgNfS6TTdUKWiSBR2ID91uc


de
Ich bin gekommen, dass ich dich niedertreten lasse „die auf ihren Inseln“ (= Bewohner der Ägäis/Mesopotamiens?), (indem) die Länder von Mitanni zittern aus Furcht vor dir.

تعليقات
  • Üblicherweise werden mit nb.wt die Inseln der Ägäis angesetzt, vgl. Wb 2, 227.2-4. Nach L. A. Christophe, in: RdÉ 6, 1951, 93 sind hiermit die Bewohner Mesopotamiens gemeint; übernommen von Blumenthal, in: Urkunden … Übersetzung, 174; Klug, Stelen, 115 mit Anm. 895 verweist auf diese Referenz, aber übersetzt den Ausdruck nicht. Lichtheim, Literature, 36 mit 38 Anm. 2 übersetzt „lowlanders“ (ebenso in Strophe 5); sie verweist auf die umfassende Studie von J. Vercoutter, in BIFAO 46, 1947, 125-158 & BIFAO 48, 1949, 107-209 (zu ḥꜣw-nb.wt), wonach nb.wt „appear as remote marshy regions to the north and east“, sowie auf Gardiner, AEO I, 206*-208*, der klar stellte, dass auch die allgemeine Bedeutung „islands“ vorliegen kann. Tobin, in: The Literature of Ancient Egypt, 354 hat hier gänzlich abweichend „the heathen“ (ohne Kommentar: in Z. 10 hat er S. 353 „the islanders“ übersetzt!).

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٤/١٢، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٤/١٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBAgNfS6TTdUKWiSBR2ID91uc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAgNfS6TTdUKWiSBR2ID91uc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBAgNfS6TTdUKWiSBR2ID91uc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAgNfS6TTdUKWiSBR2ID91uc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAgNfS6TTdUKWiSBR2ID91uc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)