معرف الرمز المميز IBgBKbZQzOQS4UQXr2yBejZbUIQ
verb_3-lit
aufgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
sorgen (für jmds. Lebensunterhalt)
Inf
V\inf
E III, 214.11
E III, 214.11
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
15
substantive_fem
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
schaffen; erzeugen
Rel.form.n.plm.3sgm
V\rel.m.pl-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Re geht auf im schönen Horizont, um Leben (oder: den Lebensunterhalt) zu machen für alle Menschen, alles Kleinvieh, alle Kriechtiere, die er geschaffen hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBgBKbZQzOQS4UQXr2yBejZbUIQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKbZQzOQS4UQXr2yBejZbUIQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBKbZQzOQS4UQXr2yBejZbUIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKbZQzOQS4UQXr2yBejZbUIQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBKbZQzOQS4UQXr2yBejZbUIQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.