Token ID IBgBNsxR95chE0YSkpWqVTzrhwY
1
SAT 19, 1a-b
SAT 19, 1a-b
substantive_masc
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu; für; von; auf; [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
anderer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive
Buchrolle
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Zuwachs; Vermehrung; Übermaß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
Herausgehen am Tage
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Formules extraites d’un autre rouleau en supplément à la sortie au jour,
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/16/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Il s'agit du titre du Livre des Morts tel que les Égyptiens le concevaient. De la sorte l'expression est ici déterminée par le signe de l'attache V12 qui détermine généralement les documents écrits.
-
En égyptien de la première phase, l'expression jni̯ r a un sens allatif (Stauder-Porcher, Prépositions, 113-116). À partir du Nouvel Empire, elle se lexicalise quand il s'agit d'exprimer l'origine d'un document et recouvre alors une notion ablative (Assmann, Hommages Lichtheim, 25-26).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBNsxR95chE0YSkpWqVTzrhwY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBNsxR95chE0YSkpWqVTzrhwY
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgBNsxR95chE0YSkpWqVTzrhwY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBNsxR95chE0YSkpWqVTzrhwY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBNsxR95chE0YSkpWqVTzrhwY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.