Token ID IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU



    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Lobpreis

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    6
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP




    6-5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.act.gem.3sgf
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Es ist die Stunde des Jubelns (und) des (den) Re Verehrens bei ihrem "Herauskommen" (d.h. im Verlauf der Stunde).
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/20/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Statt dwꜣ.t könnte man an dieser Stelle auch dwꜣ.w lesen, aber dann müßte man ḫft prr.t=s am Satzende lesen, was ungewöhnlich ist (ḫft pr.t=s in der 2. Version von Ramses VI. [Korridor] und im Grab des Ramose TT132).

    Commentary author: Erhart Graefe

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)