Identifiant d’unité IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
tun
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
5
substantive_fem
Lobpreis
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
6
preposition
wenn; während (Konj.)
(unspecified)
PREP
6-5
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
SC.act.gem.3sgf
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Es ist die Stunde des Jubelns (und) des (den) Re Verehrens bei ihrem "Herauskommen" (d.h. im Verlauf der Stunde).
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 20.05.2018,
dernières modifications: 27.06.2025)
Commentaires
-
Statt dwꜣ.t könnte man an dieser Stelle auch dwꜣ.w lesen, aber dann müßte man ḫft prr.t=s am Satzende lesen, was ungewöhnlich ist (ḫft pr.t=s in der 2. Version von Ramses VI. [Korridor] und im Grab des Ramose TT132).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant d’unité IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBQMBRJT1ETksQpJ2KyBWbAKU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.