Identifiant d’unité IBgBRk9iIPHVcksilQeN8VnLNIg
3 ḥzi̯ =k zꜣ =k mri̯ =k E III, 217.17 nsw.t-bj.tj nb-tꜣ.DU Jwꜥ-n-nṯr.DU-pri̯-stp.n-Ptḥ-jri̯-mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-Jmn 4 zꜣ-Rꜥw E III, 217.18 nb-ḫꜥ.PL Ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-Ptḥ
3
verb_3-inf
loben; begünstigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
E III, 217.17
E III, 217.17
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Ptolemaios VIII.]
(unspecified)
ROYLN
4
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
E III, 217.18
E III, 217.18
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unspecified)
ROYLN
Mögest Du deinen Sohn, den du liebst, begünstigen, (d.h.) den König von Ober- und Unterägypten, den Herrn der Beiden Länder 𓍹Erbe der Theoi Epiphaneis, ...𓍺, den Sohn des Re, den Herrn der Kronen 𓍹Ptolemaios VIII.𓍺.
E III, 217.16
[3]
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 26.05.2018,
dernières modifications: 05.10.2022)
Identifiant permanent:
IBgBRk9iIPHVcksilQeN8VnLNIg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBRk9iIPHVcksilQeN8VnLNIg
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBgBRk9iIPHVcksilQeN8VnLNIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBRk9iIPHVcksilQeN8VnLNIg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBRk9iIPHVcksilQeN8VnLNIg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.