Identifiant d’unité IBgBU0qUsQ8TqkcGkQcYUrJ6PZQ
Commentaires
-
Diese Ergänzung erfolgt nach Z. 24, wo diese Wortgruppe noch einmal auftritt. Die Übersetzung lautet wörtlich: „Altar seines Festes“, die geglättete Form „sein Altarfest“ wurde von Beylage, Stelentexte, 461 übernommen. Endesfelder, Urkunden … Übersetzung, 237 lässt hier eine Lücke; Klug, Stelen, 141 hat „am Tag des ḫꜣw.t-Festes“.
-
An dieser Stelle wurden eine größere Wortfolge fehlerhaft restauriert. Hier wurde dem Vorschlag von Beylage, Stelentexte, 460 mit Anm. 1376 gefolgt, der überzeugend darlegt, dass hier ein neuer Satz beginnen sollte. Bereits Breasted, Records, 247 mit Anm. f emendierte so. Sethe, Urkunden IV, 769 Anm. d-e machte dagegen folgenden Rekonstruierungsvorschlag: 〈⸮ḫft?〉 〈⸮wḏ?〉[[.t]] „gemäß dem Befehl“; diese Korrektur hat Endesfelder, in: Urkunden … Übersetzung, 237 übernommen. Klug, Stelen, 141 hat die Stelle kommentarlos ausgelassen; sie fährt fort mit r ḏi̯.t (statt: rḏi̯.t) „um zu veranlassen …“.
-
Maspero, in: CRAIBL 44.1, 1900, 121 und Breasted, Records, 248 (§ 621) setzten die Datumsangabe an den Anfang des nächsten Absatzes.
Identifiant permanent:
IBgBU0qUsQ8TqkcGkQcYUrJ6PZQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBU0qUsQ8TqkcGkQcYUrJ6PZQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgBU0qUsQ8TqkcGkQcYUrJ6PZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBU0qUsQ8TqkcGkQcYUrJ6PZQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBU0qUsQ8TqkcGkQcYUrJ6PZQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.