Identifiant d’unité IBgBU46hnjjtK0Rrjh1F7Mn6EVs
Commentaires
-
Hier wurde eine größere Wortfolge fehlerhaft rekonstruiert. Siehe auch den Kommentar zum nachfolgenden Satz.
-
Beylage, Stelentexte, 458 mit Anm. 1372 emendiert nach der ähnlich aufgebauten Stelle Z. 17 in 〈ḏi̯.tw〉 pri̯ 〈=f〉 〈n〉. Dies ist jedoch nicht notwendig. prr ist, analog zum vorangehenden ḏḏ.tw, geminierende Form jrr=f mit jussivischer Bedeutung; das Subjekt, ḥtp-nṯr, ist elliptisch; es genügt die Hinzufügung des 〈n〉, um einen sinnvollen Satz zu erhalten; vgl. die Übersetzung von Endesfelder, in: Urkunden … Übersetzung, 237. Klug, Stelen, 141 liest nur pri̯ r als Partizip mit Bezugswort twt und nachfolgenden Präposition r: „diese Statue … die herauskommt zur Dienstmannschaft …“. Breasted, Records, 247 (§ 620) emendiert gar nicht, sondern nimmt einen Umstandssatz (!) an: „… when the lay priesthood … go forth.“. Maspero, in: CRAIBL 44.1, 1900, 120-121 interpretiert den ganzen Satz als von jr m-ḫt abhängigen Nebensatz, und setzt den nachfolgenden Satz als Hauptsatz an!
Identifiant permanent:
IBgBU46hnjjtK0Rrjh1F7Mn6EVs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBU46hnjjtK0Rrjh1F7Mn6EVs
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgBU46hnjjtK0Rrjh1F7Mn6EVs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBU46hnjjtK0Rrjh1F7Mn6EVs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBU46hnjjtK0Rrjh1F7Mn6EVs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.