معرف الرمز المميز IBgBcQZ0XQJiW02bj2Ugt9u6rZQ


Satzanfang zerstört Fragment C+D, 5 mw.t =k n(.j).t ḫꜣ[___] Rest der Zeile zerstört





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    Fragment C+D, 5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    ḫꜣ[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] deine (göttliche) Mutter der [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٦/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • mw.t: Mit dem Falken auf Standarte klassifiziert und damit ein Gottesepitheton.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

  • ḫꜣ[___]: Der Schmutzgeier ist etwas kleiner und reicht nicht bis zur Schreiblinie, unter ihm ist an der Abbruchkante des Papyrus noch ein winziger Rest eines Abstriches des Zeichens zu erkennen, das unter dem Schmutzgeier stand. Der Strich geht nach oben weg und kann daher nicht zu einem Arm (*ḫꜣ[ꜥ]), oder einem n gehören. Ob es der Fuß eines b ist? Allerdings lässt sich kein Wort ḫꜣb[_] oder ḫb[_] finden, das sich sinnvoll als Nomen rectum von mw.t=k: „deine Mutter“ erklären lässt. Ob auch mw.t=k selbst Nomen rectum eines heute zerstörten Wortes und damit parallel zu n.t ḫꜣ[__] steht: „[NN] deine[r] Mutter (und) von ...“? Vgl. zu dieser Konstruktion Westendorf, Grammatik, S. 100, Schema 5. Könnte ḫꜣbꜣs, das „Sternenmeer“, ergänzt werden?

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBcQZ0XQJiW02bj2Ugt9u6rZQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcQZ0XQJiW02bj2Ugt9u6rZQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgBcQZ0XQJiW02bj2Ugt9u6rZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcQZ0XQJiW02bj2Ugt9u6rZQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcQZ0XQJiW02bj2Ugt9u6rZQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)