Token ID IBgBk7YJ8QC1Xkq0nwaaTd4KUS0
SAT 19, 16-18
SAT 19, 16-18
verb_3-lit
fortnehmen; retten
(unedited)
V(infl. unedited)
6
personal_pronoun
ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unedited)
=1sg
preposition
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen); vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
jeder; alle; irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
schlecht; böse
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
schlecht; böse; unheilvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-lit
befehlen; zuweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
werden; entstehen; geschehen; existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Arm; Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
Mensch; Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Toter; Totengeist
(unedited)
N.m(infl. unedited)
celui qui me protège contre toute chose nuisible et infecte, commandée par la bouche ou advenue par les deux bras, d’hommes, de dieux, de bienheureux et de morts !
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgBk7YJ8QC1Xkq0nwaaTd4KUS0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBk7YJ8QC1Xkq0nwaaTd4KUS0
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgBk7YJ8QC1Xkq0nwaaTd4KUS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBk7YJ8QC1Xkq0nwaaTd4KUS0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBk7YJ8QC1Xkq0nwaaTd4KUS0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.