Identifiant d’unité IBgBkyGdYYyhSU2KkkXx7QjHsAQ
SAT 19, 48-54
SAT 19, 48-54
interjection
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
article
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
substantive_masc
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Herr; Besitzer (von etwas)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Flamme
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
stark sein; laut sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Feuer; Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
mächtig sein; Macht haben (über)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_4-lit
[Verb]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Stein (Material)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
15
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gluthauch; Hitze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
verborgen; versteckt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive
Entstandenes; Gestalt; Werden; Entwicklung
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-lit
verbergen; geheim halten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Bild; Kultbild; Ebenbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Ô taureau, possesseur de la flamme, à la flamme ravageuse, le puissant, celui qui désagrège la pierre grâce à son souffle de feu, celui aux apparitions cachées, celui à l’image voilée.
Datation (période):
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 12.07.2018,
dernières modifications: 27.06.2025)
Commentaires
-
Sur ce verbe voir Wüthrich, SAT 19, 233 ainsi que Quack, in WdO 46 (2016), 277.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgBkyGdYYyhSU2KkkXx7QjHsAQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkyGdYYyhSU2KkkXx7QjHsAQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBgBkyGdYYyhSU2KkkXx7QjHsAQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkyGdYYyhSU2KkkXx7QjHsAQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBkyGdYYyhSU2KkkXx7QjHsAQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.