معرف الرمز المميز IBgCCFK9Im8RPEYviMsoPy76OM8


de
Darauf stellte Meine Majestät meine Stele an jenem Berg in Naharina auf, als eine, die genommen/gebrochen worden war von dem (dortigen) Berg auf der Westseite 〈des〉 „Großen Durchziehenden(?)“ (= Euphrat).

تعليقات
  • Zur vormaligen Diskussion, ob hier statt jmn.tj „westlich“ jꜣb.tj „östlich“ zu lesen sein sollte, siehe Helck, in: CdÉ 56, 1981, 241-242. Nach der Photographie auf der Homepage des MFA Boston ist tatsächlich die Lesung jmn.tj wahrscheinlicher.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٧/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٧/٢٧)

  • Hier wie Redford, Wars, 107; ähnlich auch Wilson, in: Ancient Near Eastern Texts, 240: „which was dug out of the mountain“; Cumming, Egyptian Historical Records, 3: „carved out of the mountain“; Hoffmeier, in: The Context of Scripture, 15: „being hewn from the mountain“ und Klug, Stelen, 198 „als Gegrabene (?) aus dem Berg“. Anders: Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 29: „carved in the Mountain (rock-inscription?)“, so auch Yeivin, in: JPOS 14, 1934, 197; Helck, in: CdÉ 56, 1981, 241-242: šꜣd „Steinbruch“ (nach Wb 4, 415.5), übernommen von Beylage, Stelentexte, 185 mit Anm. 571.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٧/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٧/٢٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCCFK9Im8RPEYviMsoPy76OM8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCFK9Im8RPEYviMsoPy76OM8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgCCFK9Im8RPEYviMsoPy76OM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCFK9Im8RPEYviMsoPy76OM8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٠ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCFK9Im8RPEYviMsoPy76OM8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٠ أبريل ٢٠٢٥)