Identifiant d’unité IBgCCLucTONTy0JPlXwHG13bdm0
Commentaires
-
Laut Kotext am besten als Adjektivalsatz aufzufassen, obgleich es eine geschriebene Genusendung aufweist, die zu emendieren wäre; vgl. Beylage, Stelentexte, 187 mit Anm. 586. Auch sonst wird diese Übersetzung bevorzugt, z.B. von Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 30; Helck, Urkunden … Übersetzung, 8; Hoffmeier, The Context of Scipture II, 15; Redford, Wars, 107. Yeivin, in: JPOS 14, 1934, 198 mit Anm. 27 stellte dagegen ꜥꜣ.t als Adjektiv zu Nhrn, den Satz ließ er erst bei ḥr.yt, aber emendiert zu ḥr.yt(=j), beginnen; seine Übersetzung: „My fear was in the mouths of the Bedawin.“ Klug, Stelen, 198 hat wiederum: „Die Größe des Schreckens war im Munde der Sandbewohner.“, d.h. ꜥꜣ.t als Substantiv. Vielleicht ist die Femininendung an ꜥꜣ.t auch nur geschrieben worden, weil der Schreiber versehentlich zuerst einen Bezug zu dem vorangehenden Wort Nhrn „Naharina“ (d.h. feminin, weil ein Toponym) hergestellt hat?!
Identifiant permanent:
IBgCCLucTONTy0JPlXwHG13bdm0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCLucTONTy0JPlXwHG13bdm0
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgCCLucTONTy0JPlXwHG13bdm0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCLucTONTy0JPlXwHG13bdm0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCLucTONTy0JPlXwHG13bdm0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.