Identifiant d’unité IBgCFaJ21wyQB0ePrRfKrvHVfHQ
Pyr § 2244d
Pyr § 2244d
CT VI 108j
CT VI 108j
substantive
Wärme
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
8
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Hauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herausgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nasenloch
Noun.du.stabs
N.f:du
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
Pyr § 2245a
Pyr § 2245a
CT VI 108k
CT VI 108k
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
9
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Luft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgm.stpr.3sgf
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Pyr § 2245b
Pyr § 2245b
CT VI 108l
CT VI 108l
substantive
Wärme
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Die Wärme auf Deinem Mund ist der Hauch, der aus den Nasenlöchern des Seth herausgeht, und Nut gibt Dir die Luft, die in ihr ist, und die Wärme, die in ihrem Mund ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 03.08.2018,
dernières modifications: 06.09.2024)
Identifiant permanent:
IBgCFaJ21wyQB0ePrRfKrvHVfHQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCFaJ21wyQB0ePrRfKrvHVfHQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant d’unité IBgCFaJ21wyQB0ePrRfKrvHVfHQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCFaJ21wyQB0ePrRfKrvHVfHQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCFaJ21wyQB0ePrRfKrvHVfHQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.