معرف الرمز المميز IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0
Pyr § 959c
Pyr § 959c
CT VII 37n
CT VII 37n
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
CT VII 37o
CT VII 37o
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
herankommen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
39
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
Pyr § 959d
Pyr § 959d
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
mehrere Kolumnen zerstört
Als [Seth] sagte: „Tatsächlich ist 〈er es〉, 〈der〉 mir zu nahe gekommen ist, als [...] entstand. [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Doris Topmann
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦)
تعليقات
-
Wagner, Anchnesneferibre, 46, Anm. 119: "Die genaue Anzahl der fehlenden Kolumnen lässt sich nicht mehr rekonstruieren. Es fehlen die Abschnitte § 959d-961b, wobei die PT hier einen deutlich anderen Textverlauf aufweisen. Siehe die Besprechung der Textstellen bei BACKES, Papyrus Schmitt, 809-812 [= 688-691 der gedruckten Fassung]. Diese Passage ist nach pBerlin 3057 m ḫpr rn=f n Wsjr-Sꜣḥ ꜣw ꜥ pḏ nmt.t m-ḫnt.j Tꜣ-mḥ.w zu ergänzen."
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Mareike Wagner & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Mareike Wagner، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Doris Topmann، معرف الرمز المميز IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.