Token ID IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0


Pyr § 959c CT VII 37n CT VII 37o Pyr § 959d Hieroglyphen künstlich angeordnet

Pyr § 959c CT VII 37n m ḏd.[n] [Stẖ] CT VII 37o jw wn(n.t) sꜣḥ.n 39 〈=f〉 wj Pyr § 959d m ḫpr mehrere Kolumnen zerstört



    Pyr § 959c

    Pyr § 959c
     
     

     
     


    CT VII 37n

    CT VII 37n
     
     

     
     

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    CT VII 37o

    CT VII 37o
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    herankommen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr




    39
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    Pyr § 959d

    Pyr § 959d
     
     

     
     

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    mehrere Kolumnen zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Als [Seth] sagte: „Tatsächlich ist 〈er es〉, 〈der〉 mir zu nahe gekommen ist, als [...] entstand. [...]
Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: 06.08.2018, letzte Änderung: 06.09.2024)

Kommentare
  • Wagner, Anchnesneferibre, 46, Anm. 119: "Die genaue Anzahl der fehlenden Kolumnen lässt sich nicht mehr rekonstruieren. Es fehlen die Abschnitte § 959d-961b, wobei die PT hier einen deutlich anderen Textverlauf aufweisen. Siehe die Besprechung der Textstellen bei BACKES, Papyrus Schmitt, 809-812 [= 688-691 der gedruckten Fassung]. Diese Passage ist nach pBerlin 3057 m ḫpr rn=f n Wsjr-Sꜣḥ ꜣw ꜥ pḏ nmt.t m-ḫnt.j Tꜣ-mḥ.w zu ergänzen."

    Autor:in des Kommentars: Mareike Wagner; unter Mitarbeit von: Doris Topmann ; Datensatz erstellt: 17.08.2018, letzte Revision: 12.08.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Token ID IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGIA2lR0PD0wWnaRq5QhENx0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)