معرف الرمز المميز IBgCGY8sz8IUe0fomaIDZ6RWtek
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
title
Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
Anch-nes-Nefer-ib-Re
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
werfen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
165
substantive_fem
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_caus_3-inf
entfernen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nähe
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Der Osiris der Gottesgemahlin und Gottesverehrerin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, sie hat eine Flamme gegen alle Deine Feinde aufgestellt und sie hat die Widersacherin entfernt aus [Deiner Umgebung (?)].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Doris Topmann،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٩)
معرف دائم:
IBgCGY8sz8IUe0fomaIDZ6RWtek
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGY8sz8IUe0fomaIDZ6RWtek
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Mareike Wagner & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Mareike Wagner، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage، معرف الرمز المميز IBgCGY8sz8IUe0fomaIDZ6RWtek <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGY8sz8IUe0fomaIDZ6RWtek>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGY8sz8IUe0fomaIDZ6RWtek، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.