معرف الرمز المميز IBgCVXhOjRgcykeypMwieRYhgME


SAT 19, 30 jri̯ n =sn 12 s.t ḥtp m dwꜣ.t štꜣ



    SAT 19, 30

    SAT 19, 30
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl




    12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Duat; Unterwelt; Krypta; Grabkammer; Höhle; Abgrund

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    geheim; geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
fr
celle qui leur a préparé une place d’enterrement dans la Douat mystérieuse.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Traduction alternative
    Les phrases 31-35 pourraient être une suite de participes qualifiant la déesse. Quack, WdO 46 (2016), 274 propose également d'envisager cette lecture.
    jri̯(,t) n=sn s,t ḥtp (...) "celle qui fait pour eux une place d'enterrement". Traduction choisie par Quirke, Going out in Daylight, 399 à propos du P. Marseille 291, Verhoeven, Iahtesnacht, 336 et Gasse, Pacherientaihet, 146.

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgCVXhOjRgcykeypMwieRYhgME
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVXhOjRgcykeypMwieRYhgME

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgCVXhOjRgcykeypMwieRYhgME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVXhOjRgcykeypMwieRYhgME>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCVXhOjRgcykeypMwieRYhgME، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)