Identifiant d’unité IBgCYvODPQ2f20Ihte4o4dvgVWQ
hꜣ⸢dn⸣ •
Commentaires
-
Ein späterer Zusatz unter der letzten Zeile der Kolumne; nach Gardiner, HPBM III, Text, 55 sind diese späteren Zusätze "apparently in another hand" als der des Haupttexts geschrieben. Den ersten Nachtrag über der Zeile in Kolumne 8 (m ḥw.t-nṯr) hat Gardiner, HPBM III, Text, 60 kommentarlos als supralinearen Zusatz zu Zeile 8,1 aufgefasst, und syntaktisch wie semantisch passt er auch genau an diese Stelle, über der er steht. Den zweiten Zusatz und denjenigen unter der letzten Zeile von Kolumne 8 hat er in seiner Übersetzung nicht berücksichtigt; und da sie genau an der Abbruchkante des Papyrus stehen, kann auch nicht gesagt werden, ob sie syntaktisch oder semantisch an diesen Stellen sinnvoll sind. Wie nun das vereinzelte Wort unter Kolumne 7 aufzufassen ist, schreibt er nicht. Es passt jedenfalls an keine Stelle der letzten Zeile. Ob man darin eine "Korrektur" des späteren Schreibers zu dem Wort hdn in Zeile 7,6 sehen sollte, vergleichbar zu den sogenannten "Korrekturen" von im Text stehenden Wörtern in den Late-Egyptian Miscellanies?
Identifiant permanent:
IBgCYvODPQ2f20Ihte4o4dvgVWQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYvODPQ2f20Ihte4o4dvgVWQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgCYvODPQ2f20Ihte4o4dvgVWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYvODPQ2f20Ihte4o4dvgVWQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYvODPQ2f20Ihte4o4dvgVWQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.