Token ID IBgCYyI1mz7aSEo1oW4hZw8aSIE
Kommentare
-
m pꜣ nṯr: Gardiner (DZA 50.143.990) denkt bei m an die Partikel jn zur Einleitung einer Cleft Sentence; Koenig, Magie et magiciens, 207 und Roccati, Magica Taurinensia, 163.93 an die Präposition m als Ausdruck der Identität. Hier wird Roccati gefolgt, denn bei Gardiners Lösung würde man eventuell noch ein deiktisches Element erwarten, das klarer macht, welcher Gott gemeint ist, auch wenn es aus dem Zusammenhang heraus klar ist.
j:ḏi̯ j:hꜣb〈.tw〉=j: Vermutlich ist „(der Gott), der mich schicken ließ“ gemeint. Die Konstruktion bleibt eigenartig: „Der mich schicken lässt“ wäre eigentlich j:ḏi̯ hꜣb.tw=j oder allenfalls noch j:ḏi̯ wj hꜣb. Gardiner (DZA 50.143.990) erwog eine Vermischung von j:ḏi̯ jwi̯=f: „der ihn gehen lässt“ und j:hꜣb wj: „der mich schickt“ (für die Schreibung des enklitischen Pronomens wj als scheinbares =j s. Gardiner, in: JEA 45, 1959, 14). Koenig, Magie et magiciens, 207 geht von zwei parallelen Partizipien aus: „qui a placé (et) qui a envoyé“. Roccati, Magica Taurinensia, 163.93-94 hat das j:ḏi̯ vielleicht getilgt („il dio che ha fatto il mio invio“).
Persistente ID:
IBgCYyI1mz7aSEo1oW4hZw8aSIE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYyI1mz7aSEo1oW4hZw8aSIE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCYyI1mz7aSEo1oW4hZw8aSIE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYyI1mz7aSEo1oW4hZw8aSIE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYyI1mz7aSEo1oW4hZw8aSIE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.