معرف الرمز المميز IBgCYzOP9iv0s04llApyZl6t0qA
تعليقات
-
sšd: Das anschließende singularische Demonstrativpronomen zeigt, dass die Pluralmarkierungen zu löschen sind. Zur Auffassung des scheinbaren Personalpronomens st als initiales s von sšd vgl. schon DZA 29.629.590. Zu st als Graphie für einfaches s vgl. die Liebeslieder des pHarris 500, Zeile 1,5 und 1,8 (zu einem möglichen dritten Beleg in Zeile 5,4-5 vgl. den Kommentar im TLA), bei jsf.t im pLansing 14,10 (GLEM, 114,16), einmal bei ꜣs in pSallier I, 9,5 (GLEM, 87,12), mit zu einem Punkt verkürztem t auch bei nḥs.yw, pSallier I, 6,6 (GLEM, 83,12); zur Schreibung des Kausativ-s als st ferner Möller, Eheverträge, 15, Anm. 1 und Quack, Ani, 59.
Die Aussage des Satzes bleibt unklar. Ob eine Anspielung auf das ebenso geschriebene, nur anders klassifizierte Wort sšd: „Blitz“ vorliegt? Zu diesem Wort vgl. Caminos, Osorkon, 81-82, § 119 und Hornung, Anbetung, Teil II, 130, Anm. 310. Sollten die „Stränge“ des NN (d.h. seine Nerven, Muskeln, Blutgefäße etc.) bzw. das mit ihnen verglichene „Band“ (ob die Mumienbinde gemeint ist?) wegen der länglichen Form mit Blitzen verglichen worden sein? Ferner besitzt auch Osiris, der Verstorbene par excellence, ein sšd; dieses befindet sich am Himmel, während sein Leichnam in der Duat ist, DZA 29.629.570.
معرف دائم:
IBgCYzOP9iv0s04llApyZl6t0qA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYzOP9iv0s04llApyZl6t0qA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgCYzOP9iv0s04llApyZl6t0qA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYzOP9iv0s04llApyZl6t0qA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCYzOP9iv0s04llApyZl6t0qA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.