Token ID IBgCZEdOG3bAdkuWsWUijCu8EpE






    4,43
     
     

     
     


    SAT 19, 1 (bis)

    SAT 19, 1 (bis)
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Buchrolle; Schriftstück

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    im; am; [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive
    de
    König von Oberägypten; König; König (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]; [Thronname Ramses' IV.]; [Thronname Amenemopes] (u.a.)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    4,44
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Nekropole; Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Le document qu’ils ont trouvé au temps du roi Ousermaâtrê dans la nécropole.
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Cette préposition est attestée sur les versions ptolémaïques. Les variantes plus anciennes indiquent r ḫḫ "au cou". Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 397 privilégient m hꜣw "à proximité". On remarquera néanmoins que le déterminatif est celui du disque solaire ce qui nous fait privilégier "au temps de".

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich

  • Cette notice d’invention mentionnant le nom d’un pharaon se trouve sur quatre papyrus. Pour les variantes voir Wüthrich, SAT 19, 199-200. L’identification avec Ramsès II ne fait guère de doute. À ce sujet voir Yoyotte, in RdE 29 (1977), 194-202 pour l’identification avec ce roi et plus récemment Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 395-420 et plus spécialement 397-403. À leur suite avec d'autres arguments, Quack in SAK 45 (2006), 292-293. Voir également Vernus, in CNIP 43, 271-347.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCZEdOG3bAdkuWsWUijCu8EpE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZEdOG3bAdkuWsWUijCu8EpE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgCZEdOG3bAdkuWsWUijCu8EpE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZEdOG3bAdkuWsWUijCu8EpE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZEdOG3bAdkuWsWUijCu8EpE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)