Identifiant d’unité IBgCZIddbAWwNEuJrDcQGh5OmKk







    4,43
     
     

     
     



    SAT 19, 1 (bis)

    SAT 19, 1 (bis)
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Buchrolle; Schriftstück

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    im; am; [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    König von Oberägypten; König; König (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]; [Thronname Ramses' IV.]; [Thronname Amenemopes] (u.a.)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    4,44
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Nekropole; Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Le document qu’ils ont trouvé au temps du roi Ousermaâtrê dans la nécropole.
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 21.09.2018, dernières modifications: 26.08.2025)

Commentaires
  • Cette préposition est attestée sur les versions ptolémaïques. Les variantes plus anciennes indiquent r ḫḫ "au cou". Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 397 privilégient m hꜣw "à proximité". On remarquera néanmoins que le déterminatif est celui du disque solaire ce qui nous fait privilégier "au temps de".

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 14.11.2018, dernière révision: 14.11.2018)

  • Cette notice d’invention mentionnant le nom d’un pharaon se trouve sur quatre papyrus. Pour les variantes voir Wüthrich, SAT 19, 199-200. L’identification avec Ramsès II ne fait guère de doute. À ce sujet voir Yoyotte, in RdE 29 (1977), 194-202 pour l’identification avec ce roi et plus récemment Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 395-420 et plus spécialement 397-403. À leur suite avec d'autres arguments, Quack in SAK 45 (2006), 292-293. Voir également Vernus, in CNIP 43, 271-347.

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 14.11.2018, dernière révision: 14.11.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCZIddbAWwNEuJrDcQGh5OmKk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZIddbAWwNEuJrDcQGh5OmKk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBgCZIddbAWwNEuJrDcQGh5OmKk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZIddbAWwNEuJrDcQGh5OmKk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZIddbAWwNEuJrDcQGh5OmKk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)