معرف الرمز المميز IBgCZMCQOOBQOUeTuxalEfPpqDs
2,3
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 5,5 cm
1Q leer
1Q leer
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
ca. 5 cm
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Hoden
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
ca. 3,5 cm bis Zeilenende
2,4
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
[… …] (2,3) (?) [… … …] šd.t (?) im Haus (?) [… … …] er/sein […] die beiden Hoden des Seth [… … …] (2,4) viermal.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
šd.t: Ein Wort šd.t, das mit dem schlechten Vogel (G37) klassifiziert ist, ist sonst nicht belegt, eine Interpretation ist daher schwierig, vgl. MedWb, 874 zu dieser Stelle: „in unklarem Zusammenhang“. Falls die Hoden des Seth mit einem Zauberspruch zusammenhängen sollten, ist vielleicht šdi̯: „rezitieren“ zu lesen: „Zu rezitieren im Haus [...]“ (?), wobei auch hier der Klassifikator erklärungsbedürftig wäre.
-
ẖr,w.du =f n(.j) Stẖ: zur Konstruktion s. Westendorf, Grammatik, 321 §469.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBgCZMCQOOBQOUeTuxalEfPpqDs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZMCQOOBQOUeTuxalEfPpqDs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgCZMCQOOBQOUeTuxalEfPpqDs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZMCQOOBQOUeTuxalEfPpqDs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZMCQOOBQOUeTuxalEfPpqDs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.