معرف الرمز المميز IBgCeKuulOzrAkSKt5t92uXkU7k
SAT 19, 19a-21
SAT 19, 19a-21
verb_3-lit
fortnehmen; retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen); vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
grimmig; wild
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
mächtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive
Herz
(unedited)
N(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-lit
nehmen; stehlen; (jmdn.) fortführen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Glied; Körperteil
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gluthauch; Hitze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
schmecken; kosten; spüren
(unedited)
V(infl. unedited)
8
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Puisses-tu le protéger contre le ba, au visage agressif, (contre) les cœurs puissants qui attrapent les chairs et de la bouche desquels une flamme sort pour goûter les baou.
qui attrapent les chairs,
qui attrapent les chairs,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBgCeKuulOzrAkSKt5t92uXkU7k
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCeKuulOzrAkSKt5t92uXkU7k
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgCeKuulOzrAkSKt5t92uXkU7k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCeKuulOzrAkSKt5t92uXkU7k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCeKuulOzrAkSKt5t92uXkU7k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.