Identifiant d’unité IBgCgdFW4auCyktQvKOtq1TF2F4
SAT 19, 20
SAT 19, 20
verb
komm!; kommt!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Horus, der die Glieder heiligt (Priester)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Prophet dessen, der ihn (Seth?) bekämpft
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
Imhotep
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
verb
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
5
verb_3-inf
zeugen; gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
title
Hausherrin
(unedited)
TITL(infl. unedited)
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
title
Musikantin (Priesterin)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
gods_name
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
Qus (Kusae)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
person_name
Tjehenet
(unedited)
PERSN
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
verb
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
Viens à l'Osiris Horus-qui-sanctifie-les membres le prêtre de celui qui le combat cet Imhotep juste de voix qu'a fait la maîtresse de maison la musicienne d'Hathor-la-maîtresse-de-Cusae Tjehenet juste de voix!
Datation (période):
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.10.2018,
dernières modifications: 05.09.2025)
Identifiant permanent:
IBgCgdFW4auCyktQvKOtq1TF2F4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCgdFW4auCyktQvKOtq1TF2F4
Citer en tant que:
(Citation complète)Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Peter Dils, Identifiant d’unité IBgCgdFW4auCyktQvKOtq1TF2F4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCgdFW4auCyktQvKOtq1TF2F4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCgdFW4auCyktQvKOtq1TF2F4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.