Token ID IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM
verb_caus_2-lit
festsetzen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Anordnung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ding
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bestimmung
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Buchrolle (aus Papyrus oder Leder)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
vollenden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Tempel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Heiligtum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Altar
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Seine Majestät setzte jede Anordnung der Tempel fest, zusammen mit allen Dingen Ägyptens, in Hinsicht auf ihre Bestimmung (und) gemäß ihrer Schriftrolle - ferner ⸢vollendet⸣e seine Majestät die Tempel, die Heiligtümer und die Altäre von neuem für die Götter.
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.09.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.