Token ID IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM
verb_caus_2-lit
festsetzen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Anordnung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ding
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bestimmung
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Buchrolle (aus Papyrus oder Leder)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
vollenden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Tempel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Heiligtum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Altar
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Seine Majestät setzte jede Anordnung der Tempel fest, zusammen mit allen Dingen Ägyptens, in Hinsicht auf ihre Bestimmung (und) gemäß ihrer Schriftrolle - ferner ⸢vollendet⸣e seine Majestät die Tempel, die Heiligtümer und die Altäre von neuem für die Götter.
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/17/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCgnPkXW3QwEi2jQ1qJcR9cfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.