Token ID IBgChQklAQOG30pElx0kjb2WQiU
SAT 19, 30
SAT 19, 30
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unedited)
-3pl
substantive_fem
Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Duat; Unterwelt; Krypta
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Geheimnis; Verborgenes; Mysterium
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Ils ont fait une place d'enterrement dans la Douat des secrets.
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 12.10.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Si l'on s'appuie sur les parallèles il est curieux que les baou soient responsables de leur propre enterrement. Il est donc possible qu'il faille reconstituer la préposition n devant =sn. On aurait ainsi une version allant dans le même sens que les papyrus de la même époque "on a fait (ou celle qui a fait s'il s'agit d'un participe) pour eux une place d'enterrement..."
Il s'agit d'envisager que les phrases 31-35 soient une suite des épithètes qualifiant la déesse. Quack, WdO 46 (2016), 274 propose également d'envisager cette lecture.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgChQklAQOG30pElx0kjb2WQiU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgChQklAQOG30pElx0kjb2WQiU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBgChQklAQOG30pElx0kjb2WQiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgChQklAQOG30pElx0kjb2WQiU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgChQklAQOG30pElx0kjb2WQiU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.