Token ID IBgCkad7Pr2cTUHRqdc3QWBGQFc
SAT 19, 33
SAT 19, 33
verb_4-inf
göttlich sein; göttlich machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unedited)
=3pl
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Divinise-les dans la place d’éternité !
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/18/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Traductions alternatives
- nṯri̯(,t) sn m s,t =sn m nḥḥ "celle qui les divinise dans la place d'éternité". Proposition retenue par Gasse, Pacherientaihet, 46 à propos du P. Vatican 48832.
- nṯri̯=sn m s,t =sn m nḥḥ "ainsi ils sont divins dans la place d'éternité" Proposition retenue par Quirke, Going out in Daylight, 399 à propos du P. Marseille 291 et Verhoeven, Iahtesnacht, 336.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCkad7Pr2cTUHRqdc3QWBGQFc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkad7Pr2cTUHRqdc3QWBGQFc
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBgCkad7Pr2cTUHRqdc3QWBGQFc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkad7Pr2cTUHRqdc3QWBGQFc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkad7Pr2cTUHRqdc3QWBGQFc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.