Identifiant d’unité IBgCkefN3QKhyUxNrShD6HMN1xM
SAT 19, 23a-b
SAT 19, 23a-b
verb_3-lit
werden; entstehen; geschehen; existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gluthauch; Hitze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
11
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Feuer; Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
(Feuer) anfachen; erhitzen; brennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
article
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
celui dont le souffle brûlant devient comme une flamme qui brûle à l'intérieur de l'eau
Datation (période):
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 18.10.2018,
dernières modifications: 26.08.2025)
Commentaires
-
Le terme est remplacé par pꜣ jjm dans les versions ptolémaïques du chapitre. Le scribe de ce manuscrit avait donc accès à une version plus ancienne, ce qui est particulièrement intéressant si l'on lie cela au fait que ce papyrus est sans doute une mastercopy.
Voir Wüthrich, SAT 19, 99 auquel il faut ajouter Quack, OLZ 105 (2010), 153-162 qui suggère dans WdO 46,2, 273 d'y voir éventuellement une étiologie des marées.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgCkefN3QKhyUxNrShD6HMN1xM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkefN3QKhyUxNrShD6HMN1xM
Citer en tant que:
(Citation complète)Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBgCkefN3QKhyUxNrShD6HMN1xM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkefN3QKhyUxNrShD6HMN1xM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkefN3QKhyUxNrShD6HMN1xM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.