Token ID IBgDJ3FVlFM1ykEklnR4IlRDQkc
Kommentare
-
- ꜥymns: Die Stelle ist unverständlich. Eine Lesung als ḏi̯ jmn=s tw: "Sorge dafür, dass sie dich verbirgt" ist problematisch. Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 52, Anm. zu Rto 6.1.a-b vermutet eine fehlerhafte Abschrift von d(n)y,wt=s: "her cry (?)", mit einer Verwirrung zwischen hieratischem mn (Y5) und hieratischem dnyt-Zeichen (V11). Letzteres ist in pKairo+Turin vorhanden. Tacke übersetzt "Erhebe dich, denn sie ruft (?) nach dir". Er scheint also Gardiner zu folgen, allerdings existiert dny.wt nur als Substantiv, nicht als Verb. Eventuell kann man an eine Verschreibung des Verbs ꜥš denken, aber die zwei Schilfblätter sind dann nicht erklärbar. Für die Übersetzung von Assmann, Liturgische Lieder, 57: "Ihre Rufe (? dnjjwt) erheben dich in š-ꜥnḏt" ist in pChester Beatty 9 eine Tilgung von tw nach dny.wt=s erforderlich, das in pKairo+Turin auch gar nicht vorhanden ist.
- š-ꜥḏj: Gauthier, DG V, 114-115. Das Toponym wird in Edfou IV, 40.9 und V, 28.5 im Fruchtland des unterägyptischen Zusatzgaus Šns genannt. Die Orthographie in pKairo+Turin und in pChester Beatty 9 erlaubt eine Etymologie (oder Re-etymologisierung) als š-(m)ꜥ(n)ḏ.t: "See der Mandjet-Barke".
Persistente ID:
IBgDJ3FVlFM1ykEklnR4IlRDQkc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ3FVlFM1ykEklnR4IlRDQkc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDJ3FVlFM1ykEklnR4IlRDQkc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ3FVlFM1ykEklnR4IlRDQkc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ3FVlFM1ykEklnR4IlRDQkc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.