معرف الرمز المميز IBgDJ5Hqm4SIB0MyhEFbygMJOW8
تعليقات
-
- jḫ: Gardiner, Chester Beatty Gift, 91 übersetzt jḫ als eine Fragepartikel: "What is it to thee...". Franke, Heqaib, 231 versteht jḫ als eine Wunschpartikel: "Dann gehört es (das Horus-Auge) doch dir!", aber in der von ihm angeführten Textstelle ist jḫ laut Tacke als die Fragepartikel zu verstehen (Tacke, Opferritual, II, 190). Tacke (S. 190-191) möchte alle jḫ-Schreibungen in ꜣḫ: "nützlich" emendieren, dass in einigen Handschriften vorhanden ist: "es ist nützlich für dich". Seine Emendation setzt voraus, dass ꜣḫ n=k sj das Ende des Satzes ist, der mit jr.t twy nn n.t Ḥrw anfängt. Weil er aber nn in jr.t twy nn n.t Ḥrw nicht berücksichtigt, ist die syntaktische Analyse ohne zusätzliche Emendationen fraglich. So oder so ist der Text, wie er vorliegt, inhaltlich schwer verständlich.
- wḏꜣ.t ꜥq=s 〈m〉 mꜣnw: In pKairo+Turin liegt nicht das Substantiv Udjatauge, sondern das Verb "wohlbehalten, unversehrt sein" vor (im Satz wḏꜣ=k jm=s). Die Präposition m ist in pKairo+Turin vorhanden, fehlt aber in pChester Beatty 9 und im Hypostyl von Karnak (Haplographie, eher nicht transitiver Gebrauch).
معرف دائم:
IBgDJ5Hqm4SIB0MyhEFbygMJOW8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ5Hqm4SIB0MyhEFbygMJOW8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgDJ5Hqm4SIB0MyhEFbygMJOW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ5Hqm4SIB0MyhEFbygMJOW8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJ5Hqm4SIB0MyhEFbygMJOW8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.