Token ID IBgDJHfgMlzVs08BpiYrI8LAB5s


Tacke 32.32

Tacke 32.32 ḥ(w)i̯ =k m sḫm =k



    Tacke 32.32

    Tacke 32.32
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sechem-Zepter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mögest du zuschlagen mit deinem Sechem-Stab/Szepter.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - sḫm=k: In pKairo+Turin steht mdw=k: "dein Stab".

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDJHfgMlzVs08BpiYrI8LAB5s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJHfgMlzVs08BpiYrI8LAB5s

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDJHfgMlzVs08BpiYrI8LAB5s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJHfgMlzVs08BpiYrI8LAB5s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDJHfgMlzVs08BpiYrI8LAB5s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)