Token ID IBgDMCQdlAqETkD9nBQy36vkJ68


Rto x+14.11 Tacke 58.7 sḫr =〈f〉 ḫft.j.w.PL =k m mwt m ꜥnḫ





    Rto x+14.11
     
     

     
     


    Tacke 58.7

    Tacke 58.7
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lebender

    (unspecified)
    N.m:sg
de
möge 〈er〉 deine Feinde niederwerfen als Tote oder Lebende.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - sḫr ḫft.jw=k: Gardiner, Chester Beatty Gift, 97 emendiert zu sḫr=〈f〉. Tacke, Opferritual, II, 241, Anm. (g) verweist auf § 51.20 (Kol. x+9.7) und 55.29 (Kol. x+13.10), wo im pChester Beatty 9 ebenfalls sḫr ḫft.jw=k stehen sollte (Subjunktiv Passiv), aber in x+13.10 steht sḫr=f ḫft.jw=k.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDMCQdlAqETkD9nBQy36vkJ68
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMCQdlAqETkD9nBQy36vkJ68

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDMCQdlAqETkD9nBQy36vkJ68 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMCQdlAqETkD9nBQy36vkJ68>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMCQdlAqETkD9nBQy36vkJ68, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)